In napoletano la parola confine non esiste esiste un lèmmeto (limite di proprietà) ed esistono ‘e vicine (che fa pensare a chi “sta” con te più che “diverso” da te) e ‘o spartimiento (spartire, intensivo dal latino partire, con significato di dividere tra due o più persone, da cui spartimmo, chello ca è dd’o mio è anche ‘nu poco tujo). Forse perché siamo gente di mare e il mare non divide … Questa foto indica il confine tra due stabilimenti balneari: è una divisione pro forma, perché si passa da una parte all’altra…, non è il muro di filo spinato ungherese
Nessun commento:
Posta un commento